6 русских слов, которые за границей будут приняты за ругательства



Чё?
Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó)
Страна: Вьетнам

Колос
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος)
Страны: Греция, Кипр

Конверт
Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — покрывать. Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert)
Страны: , Алжир, Бельгия, , бывшие французские колонии

Счёт
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte)
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

Щит
Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit — что переводится как «дepьмo»
Страны: Англия, США

Финик
Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит, скорее, как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, и др.

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.